dilluns, 7 de desembre del 2015

Maus. Relat d'un supervivent

Spiegelman, Art, Maus. Relat d'un supervivent
Palma de Mallorca, Inrevés, 2011
(Títol original Maus. A Survivor's Tale, 2003)



«-Amics? Els teus amics?. Si els tanques tots junts dins d'una habitació sense menjar durant una setmana, llavors sabràs què és això dels amics!» (pàg. 6).

«- Només pensava en el meu llibre... És tan pretensiós per part meva... Vull dir que si no puc trobar-li cap sentit a la meva relació amb el meu pare... com n'hi trobaré a Ausschwitz?... A l'Holocaust?.
»- Quan era petit em demanava a quin dels meus pares deixaria que els nazis s'emportessin als forns si pogués salvar-ne només un dels dos... Solia salvar la meva mare, creus que això és normal?» (pàg. 174).  

«Ufff. Trobo que no estic preparat per reconstruir una realitat que era pitjor que els meus somnis més foscos. I mirant de fer-ho a través d'un còmic! Em sembla  que he apuntat massa alt. Potser hauré d'oblidar-me de tot això» (pàg. 176)

dijous, 3 de desembre del 2015

Matar al padre

Nothomb, Amélie, Matar al padre
Barcelona, Anagrama, 2013
(Títol original Tuer le père, 2011)


«- El objetivo de la magia es lograr que otro llegue a dudar de la realidad.
»Joe asintió.
»- Así pues -continuó Norman-, la magia es para los demás, no para uno mismo.» (pàg. 27).

«Los sabios afirman que nada tiene sentido. Los enamorados poseen una sabiduría más profunda que la de los sabios. El que ama no duda ni por un instante del sentido de las cosas» (pàg. 31)

«Me adora igual que un chaval de quince años adora a su padre. O sea, siente deseos de matarme» (pàgs. 35-36).

«Podía apreciarse en su forma hierática de estar, el uno junto al otro, como un rey y una reina de la época micénica, sin intercambiar más que su belleza y su majestuosidad. La fascinación que emanaba de la yuxtaposición de aquellos dos seres soberbios les confería la categoría de tótems» (pàg. 46).

«El espíritu carece de peso y de cifras, es innombrable. Hacer malabarismos disfraza la materia de espíritu y le confiere a ésta las propiedades de aquél» (pàg. 76).

«Es el combate sin vencedor entre Dionisio y Apolo, la contínua alternancia del peligro y del dominio, de la locura y la inteligencia, del deseo y de la plenitud» (pàg. 78)

«Nadie vive la totalidad de su cuerpo como los grandes bailarines» (pàg. 81).



diumenge, 18 d’octubre del 2015

Crònica de l'ocell que dóna corda al món

Murakami, Haruki, Crònica de l'ocell que dóna corda al món
Barcelona, La butxaca, 2012
(Títol original Nejimaki-dori kuronikuro, 1994)



«Evidentment, no és que no tingués cap característica que em distingís del altres. Per exemple, estava a l'atur i em sabia de memòria el nom de tots els germans Karamàzov». (Pàg. 54).

«Durant el primer any de casats, havíem anat a visitar un home gran, el senyor Honda, un cop al mes. Era un dels mèdiums més apreciats per la família Wataya, però era tan dur d'orella que a penes sentia el que li dèiem. Portava un audiòfon, però tot i així era pràcticament sord. [...] Jo pensava que amb aquella sordesa era impossible que sentís el que li deien els esperits, però potser la cosa anava al revés, i com més sord era millor els sentia» (pàg. 70).

«Una peroració sobre la importància dels canvis d'oli que pogués fer Eric Dolphy fent sonar el seu clarinet baix al Dalai Lama al llit de mort hauria estat més profitosa i més efectiva que qualsevol conversa que poguéssim mantenir en Noboru Wataya i jo» (pàg. 110).

«- Posem que estàs tancat en un lloc molt fosc, tot sol, sense res per menjar, sense res per beure, i et vas morint a poc a poc.
»- Ha de ser terrible -vaig dir- I molt dolorós. Per poc que pugui, intentaré no morir-me així.
»- Però, escolta, ¿vols dir que la vida no és així, ja? ¿Vols dir que no estem tots tancats en un lloc fosc on ens van prenent el menjar i el beure i ens anem morint de mica en mica? Ben a poc a poc...» (pàg. 153).

«Tot i així, a diferència del que passava a Adéu a les armes, mentre era tancat a casa en silenci, mirant com avançaven les busques del rellotge i esperant que passés alguna cosa, em vaig trobar que no tenia gens de gana. I llavors vaig pensar que si no tenia gana devia ser que tampoc no tenia cap mena de realisme literari. Em vaig sentir com si fos dins una novel·la mal escrita, com si algú m'acusés de no ser real. I potser era veritat» (pàg. 237).

«En aquest capítol no hi ha cap bona notícia» (pàg. 242).


«En les novel·les russes, normalment les cartes es tiraven al foc una nit d'hivern. No es cremaven mai un matí d'estiu, i menys ruixades amb oli. Però en aquest trist món realista en què vivim, hi ha gent com jo que crema cartes amarat de suor un matí d'estiu. En aquest món, no pots fer sempre el que vols. A vegades no pots esperar que arribi l'hivern» (pàg. 408). 

«Em sembla que la majoria de gent (sempre hi ha alguna excepció, és clar) viu convençuda que la vida, o el món, o digues-n'hi com vulguis, és (o hauria de ser) un lloc lògic i coherent. És una cosa que sovint penso quan parlo amb la gent que m'envolta. Sempre que passa alguna cosa, tant se val que sigui en el pla personal com en el social, la gent diu: "De fet, això és així per això o per allò", i els altres responen: "Ah, sí, és clar", però jo no ho tinc tan clar. [...] Els meus pares [...] es pensen que el món és tan lògic i coherent com els plànols d'una casa nova en una zona residencial de luxe, i estan convençuts que si ho fas tot d'una manera lògica i coherent al final tot surt bé» (pàgs 627-628).


diumenge, 30 d’agost del 2015

Ànima

Mouawad, Wajdi, Ànima 
Barcelona, Edicions del Periscopi, 2014
(Títol original: Anima, 2012)


«El ratpenat més corrent pot emetre més de cent crits per segon. Cada crit li torna en forma d'eco i tots aquests ecos es van sumant per formar una ecografia general de l'espai que li permet situar-se i localitzar en la foscor qualsevol presa i qualsevol predador. [...] Després de cada crit hi ha d'haver un silenci perquè se'n senti l'eco. Qui no para de cridar el seu dolor no en podrà veure mai la cara, igual que si s'obstina en silenciar-lo. És la lliçó dels ratpenats». (Pàgs. 210-211). 

dijous, 20 d’agost del 2015

Underground

Murakami, Haruki, Underground. Els atacs amb gas sarín al metro de Tòquio i la psique japonesa.
Barcelona, Empúries, 2014

(Títol original primera part: Andaguraundo, 1997; Títol original segona part: Yakusoku sareta basho de, 1998).  


«Aquest manuscrit es basa en gran part en les “impressions”i en els “records” personals que els entrevistats tenien del moment i del lloc de l’atemptat». (Pàg. 17).

«És un matí com tots els altres. Un dia més a la vida, sense res que el distingeixi de la resta. Fins que cinc homes camuflats rebenten amb la punta esmolada d’un paraigua unes bosses de plàstic que contenen un líquid estrany...». (pàg. 26).

«A les empreses japoneses la gent sol arribar com a mínim mitja hora abans, però a les empreses estrangeres és tot més flexible. Ningú et mira amb més bons ulls perquè arribis abans d’hora». (pàg. 32).

«Mentre m’ocupava dels ferits, veia la cara d’estranyesa de la gent que passava per l’altre cantó, com si es preguntessin: “Què coi passa allà?” Però ningú no s’aturava ni s’acostava a ajudar. Era ben bé com si fossin en un altre món, com si allò no tingués res a veure amb ells». (Pàg. 38). 

«Només tinc la intenció de recollir tants testimonis directes com sigui possible, transcriure de la manera més fidel possible el que diuen i publicar-ho en forma de llibre. M’agradaria transmetre als lectors el que van viure les persones que es trobaven al metro de Tòquio aquell 20 de març de 1995». (Pàg. 57)

«Tot i trobar-se malament, la gent volia arribar a la feina o on fos. A mi em va estranyar. Amb prou feines podien caminar. I hi havia qui fins i tot s’arrossegava. Jo no estava per anar a cap lloc. Sabia que m’hi jugava la vida. [...] Tothom es trobava malament. Però no vaig parlar amb ningú. Em vaig quedar allà assegut, sense fer res» (pàgs. 227-228). 

«La policia no va començar a treballar com cal fins que l’operació de rescat ja estava pràcticament acabada. [...] No entenc com funciona la gestió d’emergències al Japó. Després de tots els ferits que hi va haver a l’atemptat de Matsumoto, ni la policia ni els hospitals no van aprendre cap lliçó». (pàg. 251).

«En realitat ningú no va marxar gaire de pressa. La gent caminava amb calma. Els únics que estaven esverats eren els empleats del metro: “Ràpid! Circulin! Surtin a fora!”. De fet, no es veia res estrany. No hi havia hagut cap explosió. Els empleats del metro estaven molt nerviosos, però els passatgers gens». (pàg. 276).

«El que sí recordo és la ràbia que em feia tota aquella gent que m’ignorava. Imbècils! ¿Com es pot ser tan fred i tan cruel? Em veien allà mig agonitzant i no deien res. Feien com si no em veiessin i s’apartaven. Si hagués estat a l’inrevés, jo hauria dit alguna cosa». (pàg. 279).

«La lliçó més important que hem après amb l’atemptat de Tòquio i el de Matsumoto és que, quan passa alguna cosa greu, les diferents unitats que treballen en el lloc dels fets reaccionen amb rapidesa, però que el pla general d’actuació és un desastre». (pàg. 334).

«L’esquema bàsic que van seguir els mitjans de comunicació a l’hora d’informar sobre l’atemptat va ser enfrontar “el nostre cantó” (el de les víctimes, equivalent a una cosa pura i justa) amb “el seu cantó” (el dels botxins, equivalent a una cosa impura i malèvola). D’aquesta manera, la posició del “nostre cantó” es va convertir en la premissa bàsica, en el punt de partida únic per analitzar minuciosament la lògica i els actes desviats del “seu cantó”». (pàg. 343).

«Tinc una hipòtesi. I es que el “fenomen” Aum potser em va afectar perquè en realitat no m’era una cosa absolutament “aliena”. Amb una forma i un estil que no ens podíem imaginar, potser aquell “fenomen” ens enviava una imatge distorsionada de nosaltres mateixos, ens posava un ganivet ben esmolat al coll». (Pàg. 345). 

«En la mesura que el nostre ego queda assimilat per l’ego de l’altra persona, el nostre relat també queda inserit en el context en què sorgeix el relat de l’altra persona. [...] L’Asahara potser era un dels rars narradors que van aconseguir capturar el clima del moment». (pàgs. 350-351).

«Ara bé, nosaltres, “el nostre cantó”, ¿vam ser capaços d’oferir un relat més efectiu?». (pàg. 352)

«A vegades hem de passar una experiència pel sedàs de la memòria perquè ens sigui més comprensible: en traiem les parts que no ens convenen, en canviem l’ordre, n’omplim els buits, comparem el nostre record amb el d’algú altre i, si cal, el canviem... És un procés que fem de manera natural i inconscient. [...] El que fem és convertir el record de les nostres experiències en una mena de relat». (pàgs. 353-354)

«En un món polièdric com el nostre, a vegades la incoherència pot ser més eloqüent que la coherència». (pàg. 354). 

«A Underground, tractava d’Aum Shinrikyô com si fos una caixa negra, una amenaça desconeguda que irrompia de sobte en la vida quotidiana. Ara, en la mesura de les meves possibilitats, volia obrir aquesta caixa negra i veure què hi havia a dins». (pàg. 375).

«Era important el fet que no havia de pensar res jo mateixa, que no havia de prendre cap decisió. N’hi havia prou de deixar-ho tot a les seves mans: ells et donaven ordres i tu les complies. I com que aquelles ordres venien de l’Asahara, que havia assolit el nirvana, tenies la seguretat que tot estava molt ben pensat». (pàg. 514).

«Però un cop vaig anar a viure amb el grup, vaig veure que era gairebé igual que la societat en general». (pàg. 514).

«Jo no el vaig cometre pas, aquell acte, però sí que, mentre vaig ser allà, vaig treballar tant com vaig poder per ajudar el grup». (pàg. 523).


dilluns, 10 d’agost del 2015

Así empieza lo malo

Marías, Javier, Así empieza lo malo

Barcelona, Alfaguara, 2014.


«La verdad es una categoría que se suspende mientras se vive. [...] Sí, es ilusorio ir tras ella, una pérdida de tiempo y una fuente de conflictos, una estupidez. Y sin embargo no podemos no hacerlo. O mejor dicho, no podemos evitar preguntarnos por ella, al tener la seguridad de que existe, de que se halla en algún lugar y en un tiempo a los que no podemos acceder» (pàg. 33).

«La Guerra Civil terminó en 1939 y, se diga lo que se diga ahora, ni en los años cuarenta ni en los cincuenta, ni desde luego en los sesenta más blandos ni casi tampoco en los setenta hasta la muerte del dictador, la gente ansiaba contar su versión, quiero decir la que no habría podido» (pàg. 41).

«De la libertad se puede prescindir. De hecho es lo primero de lo que los ciudadanos con miedo están dispuestos a prescindir» (pàg. 41).

«Una cosa acertada y sensata era que no nos enzarzáramos en los tribunales, que éstos no se llenaran de causas hirientes que habrían impedido la convivencia y nos habrían llevado a terminar muy mal. Otra, que no pudiéramos saber, que no pudiéramos contar. Y sin embargo la mayor parte de la gente optó por eso, por seguir callada, desde luego en público pero casi también en privado» (pàg. 46).

«Un historiador se jactaba de sus “años de exilio en París”, cuando esos años los había pasado nada menos que con un cargo en la embajada española, representado a Franco, claro está» (pàg. 47).

«Qué estúpido fui al quererte todos esto años, lo más que pude, mientras no supe nada. Es como si hubiera querido a un melón, a una sandía, a una alcachofa» (pàg. 93).
«…esa manía española de teñir los negocios con un simulacro de incipiente amistad» (pàg. 105).

«Cuando uno renuncia a eso, cuando uno renuncia a saber lo que no se puede saber, quizás entonces, parafraseando a Shakespeare, quizás entonces empieza lo malo, pero a cambio lo peor queda atrás» (pàg. 324).

dimarts, 21 de juliol del 2015

Ensayos Completos

Auster, Paul
Ensayos Completos
Barcelona, Seix Barral, 2013
(1a ed. .....................)

La invención de la soledad

Retrato de un hombre invisible
«Recibí la noticia de la muerte de mi padre hace tres semanas. Fue un domingo por la mañana mientras yo le preparaba el desayuno a Daniel, mi hijito» (pàg. 10). 

«Como dice uno de los personajes de Beckett, "el hábito es el mayor insensibilizador"» (pàg. 13).

«Conocí la historia de mi abuelo no hace mucho tiempo, y si no hubiera sido por una extraña coincidencia, nunca nos habríamos enterado» (pag. 44). 

Libro de la memoria
«A. tuvo una visión que lo ha acompañado desde entonces: cada eyaculación contiene miles de millones de espermatozoides -o mas o menos la cantidad equivalente al número de habitantes del planeta- y eso significa que cada hombre guarda en sí mismo el potencial de un mundo entero» (pàg. 134).  

«A pesar de la mitología popular en torno a la ballena, el enorme pez que devora a Jonás no es en absoluto un agente de destrucción. Es él quien lo salva de morir ahogado en el mar: "Rodeáronme las aguas hasta el cuello, el abismo me envolvió, las algas se enredadon en mi cabeza"» (pag. 147).

«- ¿Qué hace Superman?
»- Salva a la gente.
» Pues este acto de salvación es lo que en realidad hace el padre: protegiendo a su pequeño hijo de cualquier peligro. Y para este niño pequeño ver a Pinocho, el mismo muñeco tonto que ha ido de desventura en desventura, que quería ser "bueno" pero no podía evitar ser "malo", esta misma marioneta pequeña e incompetente que ni siquiera es un niño de verdad, convertida en un personaje redentor que salva a su padre de las garras de la muerte constituye un revelación sublime. El hijo salva al padre» (pàg. 158). 

«Es imposible escribir algo que no se haya visto previamente, pues antes de que una palabra pueda llegar a la página, tiene que haber formado parte del cuerpo, tiene que haber sido una presencia física con la que uno haya convivido, igual que convive con el corazón, el estómago y el cerebro» (pàg. 163). 

«Le ha producido un placer especial observar la forma de recordar de su hijo. Su memoria es asombrosa, igual que la de todos aquellos que aún no saben leer ni escribir. Su capacidad para la observación detallada, para reconocer la singularidad de un objeto, es casi ilimitada. El lenguaje escrito nos libera de la necesidad de recordar demasiadas cosas, pues los recuerdos se almacenan en forma de palabras. El niño, sin embargo, se halla en un sitio donde aún no ha hecho presencia la palabra escrita» (pàg. 195-196). 

A salto de mata
«Si se construye un mundo tan primitivo como para convertir a Darwin en el principal filósofo y a Esopo en el mayor poeta, ¿qué otra cosa puede esperarse? Es como la selva, ¿no? No hay más que ver la publicidad de la Dreyfus, con el león paseándose en medio de Wall Street. ¿Podría ser más claro el mensaje? Comed o sed comidos. Es la ley de la selva, amigo mío, y si no lo aguantas será mejor que te largues mientras puedas» (pàg. 215). 

«La democracia pura puede ser peligrosa. Hay que proteger los derechos de las minorías, y eso es lo que una república hace por nosotros. Todo esto se explica en los Federalist Papers. El gobierno tiene que protegerse de la dictadura de la mayoría. Los niños deben saberlo» (pàg. 227). 

«Llegados a cierto momento de la vida, descubrimos que nuestros días transcurren tanto en compañía de los muertos como de los vivos» (pàg. 297). 

«Mi antigua manera de hacer las cosas había conducido al desastre, y había llegado el momento de probar ideas nuevas, un nuevo modo de abordar el dilema que me perseguía desde el principio: cómo conciliar las necesidades físicas y espirituales. Los términos de la ecuación seguían siendo los mismos: tiempo por un lado, dinero por el otro. Había apostado por mi capacidad de administrar ambas cosas, pero tras años de esfuerzos por alimentar primero una boca, luego dos y después tres, había acabado perdiendo. No era difícil comprender por qué. Me había empeñado demasiado en conseguir tiempo, y no lo suficiente en ganar dinero, con el resultado de que ahora no tenía ni una cosa ni la otra» (pàg. 306).

Dos entrevistas
Entrevista con Larry McCaffery y Sinda Gregory
«El azar es parte de la realidad; contínuamente nos vemos transformados por las fuerzas de la coincidencia, lo inesperado ocurre en nuestras vidas con una regularidad casi paralizante [...] Mi propósito es escribir una ficción tan extraña como el mundo en que vivimos» (pàg. 726). 

«Nuestras vidas no nos pertenecen, pertenecen al mundo, y a pesar de nuestros esfuerzos por comprenderlo, el mundo va más allá de nuestra capacidad de comprensión» (pàg. 727).

«El hecho de que mi peluquero le hubiera cortado el pelo al inventor de la bombilla eléctrica me parecía fascinante» (pàg. 730).

«Todas las novelas son autobiográficas» (pàg. 730).

«La poesía es como tomar fotografías, mientras que la prosa es como filmar con una cámara cinematográfica» (pàg. 741). 

«"Los niños son maravillosos. Si yo no tuviera hijos, iría por ahí creyéndome Rimbaud"» (pag. 743).  


«Al final del verano, estaba acabando el primer borrador. Por casualidad, terminé el día antes de volver a Nueva York. Escribí la última frase a las doce o doce y media del mediodía y recuerdo que me puse de pie y me dije:"Por fin lo has hecho. Por una vez en tu vida has escrito algo bastante decente". Me sentía bien, realmente bien, lo cual me ocurre muy rara vez al pensar en mi trabajo. Encendí un cigarrillo y abrí la puerta para salir al sol, deseoso de saborear mi triunfo durante unos minutos antes de regresar a la casa. Allí estaba, en los escalones de mi pequeña cabaña, diciéndome a mi mismo que era un genio, cuando de repente miré a mi hija de dos años frente a la casa. Estaba totalmente desnuda (casi no había usado ropa en todo el verano) y en aquel momento estaba en cuclillas sobre unas piedras cogiendo una caca. Ella me descubrió mirándola y comenzó a gritar con alegría: "¡Mira, papi! ¡Mira lo que he hecho!". Así que en lugar de regodearme en mi genialidad, tuve que limpiar a mi hija [...] No estoy seguro si Sophie me ofrecía una forma poco sutil de crítica literaria o si simplemente estaba haciendo una afirmación filosófica sobre la igualdad de todas las artes creativas. Sea como fuere, me hizo caer de mi nube, y se lo agradecí mucho» (pàg. 743-744).

«Las novelas de misterio siempre dan respuestas, las mías formulan interrogantes» (pàg. 747).

«Aprendemos nuestra soledad de los demás, del mismo modo que aprendremos el lenguaje de los demás» (pàg. 752). 

«Sentí como si estuviera mirando en lo más profundo de mi ser, y lo que allí encontré fue algo más que a mí mismo, encontré al mundo [...] los demás que habitan en mi interior» (pàg. 752-753).

Entrevista de The Paris Review



diumenge, 31 de maig del 2015

El món resplendent

Hustvedt, Siri
El món resplendent
Barcelona, Anagrama, 2014
(1a ed. The Blazing World, 2014).




«"Tots els esforços artístics i intel·lectuals, fins i tot les bromes, les ironies i les paròdies, funcionen molt millor a ulls del públic si el públic sap que en algun lloc rere la gran obra o la gran enganyifa hi pot localitzar una polla i un parell d'ous". [...] 
En algun moment de finals dels anys noranta va començar un experiment que va trigar cinc anys a completar. Segons Brickman, Burden va contractar tres homes perquè fessin de façana pública de la seva obra artística. Es van fer tres exposicions individuals en tres galeries de Nova York, atribuïdes a Anton Tisch (1998), Phineas Q. Eldridge (2002) i l'artista conegut únicament com a Rune (2003), que de fet eren d'obra de Harriet Burden. Burden va titular el projecte global amb el nom de Màscares i va declarar que no només volia posar de manifest el biaix antifemení del món artístic, sinó que també volia desvelar les complexitats del funcionament de la percepció humana i la manera com les concepcions inconscients relatives al gènere, la raça i la fama influeixen en la comprensió que l'espectador té d'una determinada obra d'art.» (pàg. 7). 

«Amb tot, m'ha semblat oportú intentar construir una mena d'història amb els diferents materials que Burden va deixar. L'Ethan Lord em va suggerir que recollís testimonis escrits o orals de gent propera a la seva mare per proporcionar perspectives addicionals sobre Màscares, i jo hi vaig accedir.» (pàg. 13).

«Els grecs sabien que les màscares del teatre no eren una disfressa sinó un mitjà de revelació». (pàgs. 67-68)

«On és la frontera entre el record i l'al.lucinació?». (pàg. 74). 

«El món de l'art ha sigut bàsicament cosa d'homes. I quan s'ha fixat en les dones sovint ha sigut només per corregir badades del passat. [...]
Després de renunciar a la seva vida pública com a artista, Burden va decidir utilitzar personatges masculins per experimentar amb la percepció de la seva obra. Els resultats van ser colpidors. Quan les va presentar com a creacions d'un home, de cop i volta les seves obres van trobar un públic entusiasta». (pàg. 78)

«Per vendre art, calia "crear el desig", i el "desig", deia, "no es pot satisfer, perquè aleshores ja no és desig". El que realment s'anhela ha de faltar sempre. "Un marxant d'art ha de ser un mag de la fam"». (pàg. 93). 

«Qui va ser l'imbècil que va dir que el passat era mort? El passat no és mort. Els seus fantasmes ens dominen. Em dominen. Tenen una influència estranya sobre mi, però no sé si se'ls pot fer esvair, els morts vivents». (pàg. 168).

«Jo no tenia gaire bona opinió sobre la psicoanàlisi. En Jerry Weiner, un col·lega meu, es va passar trenta anys anant a un metge de Central Park West, i que jo sàpiga va seguir sent el fill de puta malcarat i garrepa que havia sigut sempre.» (pàg. 174).

«La Harry sabia que havia fet un pacte fàustic, que havia fet un intercanvi dels que maten l'ànima, carregat de perills des del començament.» (pàg. 309). 




dissabte, 4 d’abril del 2015

Adiós a las armas

Hemingway, Ernest
Adiós a las armas
Barcelona, Círculo de Lectores, 2014
(1a ed. A Farewell to Arms, 1929)


«- Estàs sucio -dijo-. Lávate. ¿Dónde has estado? ¿Qué has hecho? Cuéntamelo todo. 
- En todas partes. En Milán, en Florencia, en Roma, en Nápoles, en Villa San Giovanni, en Messina, en Taormina...
- Pareces un horario de trenes. ¿Has tenido alguna aventura?
- Sí.
- ¿Dónde?
- En Milano, en Firenze, en Roma, en Napoli...». (pág. 17)

«- Si dejásemos de combatir, las cosas empeorarían.
- No podrían ir peor -objetó Passini, respetuosamente-. No hay nada peor que la guerra. 
- La derrota.
- No lo creo -respondió Passini, siempre respetuoso-. ¿Qué es la derrota? Que vuelves a casa.
- Que te persiguen. Que te quitan la casa. Y a tus hermanas.» (pág. 58).

«Cuando te levantaban de la cama para llevarte a la sala de vendajes podías asomarte a la ventana y ver las tumbas nuevas en el jardín. Junto a la puerta había un soldado dedicado a hacer cruces y a escribir en ellas el nombre, el rango y el regimiento de los hombres enterrados allí.» (pág. 85).

«Tal vez las guerras ya no se ganaran. Era posible que durasen eternamente. Tal vez fuese otra guerra de los Cien Años» (pág. 130).

«- En realidad no te da miedo la lluvia, ¿verdad?
- Cuando estoy contigo, no.
- ¿Por qué te asusta?
- No lo sé.
- Dímelo.
- No me obligues.
- Dímelo.
- No.
- Dímelo.
- De acuerdo. Me da miedo porque a veces me imagino muerta bajo la lluvia.» (pág. 139).

«- ¿Quién dijo eso?
- ¿Que el cobarde muere mil muertes y el valiente sólo una?
- Claro. ¿Quién fue?
- No lo sé.
- Probablemente un cobarde. Conocía bien a los cobardes, pero no a los valientes. El valiente muere dos mil muertes si es inteligente. Lo que pasa es que no lo dice.» (pág. 154)

«- De modo que sí ha leído usted.
- Sí, pero nada bueno.
- Pensaba que El señor Britling era un estudio excelente del alma de la clase media inglesa.
- No sé nada del alma. 
- Pobrecillo. Nadie sabe nada del alma. ¿Es usted croyant?
- De noche.» (pág. 280). 

«- El espíritu no envejece ni se vuelve más sabio.
- Usted es sabio.
- No, he ahí la gran falacia: la sabiduría de los viejos. No se vuelven más sabios, sino más cautos.
- Tal vez en eso consista la sabiduría.
- Es una sabiduría muy poco deseable. ¿Qué es lo que más valora en este mundo?
- A la persona que más quiero.
- A mí me ocurre igual. Eso no es sabiduría.» (pág. 281). 

«- ¿Y las naciones más jóvenes siempre ganan las guerras?
- Tienden a hacerlo por un tiempo.
- ¿Y qué ocurre después?
- Se vuelven viejas.
- Antes ha dicho que no era usted más sabio.
- Mi querido amigo, esto no es sabiduría. Es cinismo.» (pág. 282)

«- Casi he terminado -dijo-. Cariño, pensarás que soy tonta, pero ¿por qué está el camarero en el baño?
- Chis... está esperando para bajar las maletas.
- Qué amable.
- Es un antiguo amigo -dije-. Una vez casi le envié tabaco de pipa.» (pág. 286).


diumenge, 1 de març del 2015

Sputnik, mi amor

Murakami, Haruki
Sputnik, mi amor
Barcelona, Tusquets, 2014
(1a ed. Supûtoniku no koibito, 1999)


«A Sumire le preocupaba seriamente cómo poder llegar a ser tan salvaje y auténtica como los personajes de los libros de Kerouak». (pág. 10)

«- Kerouak, Kerouak... ¡Ah! Ése debe ser un sputnik, ¿verdad?
Sumire no logró entender a qué venía aquello. Con el cuchillo y el tenedor suspendidos en el aire, reflexionó unos instantes. 
-¿Sputnik? ¡Pero si el Sputnik es un satélite artificial soviético, el primero que fue lanzado al espacio, en la década de los cincuenta! Y Jack Kerouak es un escritor americano. Claro que la época sí que coincide, pero....
[...] Sumire, entonces, cayó finalmente en la cuenta.
- ¡Beatnik!» (pág. 12)

«- Espera un momento -atajó Sumire después de una pequeña pausa-. ¿Tú haces siempre el amor imaginándote un pepino dentro de la nevera una tarde de verano?
- No siempre.
- ¿Pero sí a veces?
- A veces sí -reconocí.
Sumire hizo una mueca y sacudió varias veces la cabeza.
- Eres más raro de lo que pareces.
- Todos los seres humanos tenemos nuestras rarezas -repliqué yo.» (pág. 52)

«- Quizás tú no lo sepas -dijo Myû con voz calmada y depositando la copa sobre la mesa-, pero lo que tienes ante ti no es mi yo auténtico. Hace catorce años me convertí en la mitad de lo que era. ¡Hubiera sido magnífico conocerte cuando yo era enteramente yo! Pero es inútil pensar en ello ahora.» (pág. 57)

«Me veo atrapado por la clásica paradoja que conlleva la proposición: "¿Quién soy?". Si se trata de una simple cantidad de información, no habría nadie en este mundo que pudiera aportar más datos que yo. No obstante, al hablar sobre mí, ese yo de quien estoy hablando queda automáticamente limitado, condicionado y empobrecido en manos de otro que soy yo mismo en tanto que narrador -víctima de mi sistema de valores, de mi sensibilidad, de mi capacidad de observación y de otros muchos condicionamientos reales-. En consecuencia, ¿hasta qué punto se ajusta a la verdad el "yo" que retrato? Es algo que me inquieta terriblemente. Es más, me ha preocupado siempre.» (pág. 65)

«¿Sabes qué significa sputnik en ruso? En inglés sería travelling companion. Compañero de viaje. El otro día, buscando una palabra en el diccionario, lo encontré por causalidad. Bien pensado, es una extraña coincidencia. ¿Por qué pondrían los rusos un nombre tan raro a un satélite artificial? No era más que un infeliz trozo de metal que daba una vuelta tras otra, completamente solo, alrededor de la tierra.» (pág. 114)

«¿Por qué tenemos que quedarnos todos tan solos? Pensé. ¿Qué necesidad hay? Hay tantísimas personas en este mundo que esperan, todas y cada una de ellas, algo de los demás, y que, no obstante, se aíslan tanto las unas de las otras. ¿Para qué? ¿Se nutre acaso el planeta de la soledad de los seres humanos para seguir rotando?» (pág. 210).


diumenge, 1 de febrer del 2015

Rojo y Negro

Stendhal
Rojo y Negro
Andorra, Cículo de Lectores, 1965
(1a ed. Le rouge et le noir, 1830)


"No tengo verdadera firmeza de carácter -se decía, y era ésta la duda que le causaba más dolor-. No soy de la madera de que están tallados los grandes hombres, puesto que temo que ocho años empleados en ganarme el pan puedan quitarme la sublime energía que impulsa a realizar las grandes hazañas" (pàg. 82). 

"Por una o dos veces, durante aquella escena decisiva, la señora De Renal estuvo a punto de sentir alguna simpatía por la desgracia real de aquel hombre que durante doce años había sido su amigo. Pero las verdaderas pasiones son egoístas" (pàg. 143).

"Hija de un hombre de talento, que podía ser ministro y devolver sus bosques al clero, la señorita de La Mole había sido objeto, en el colegio del Sagrado Corazón, de las mayores adulaciones. Esta desgracia no puede contrarrestarse jamás. Habían llegado a convencerla de que con sus condiciones de nacimiento, de fortuna, etc., tenía que ser más dichosa que las demás. Ésta es la causa del hastío de los príncipes y de todas sus locuras" (pàg. 330). 

"Los buenos modales de París han hallado el secreto de estropearlo todo, hasta el amor" (pàg. 357). 


dissabte, 31 de gener del 2015

Thoreau. La vida sublime

Maximilien Le Roy i A. Dan
Thoreau - La vida sublime
Madrid: Impedimenta, 2014
(1a ed.: Thoreau - La vie sublime; Du Lombard, 2012)



La paraula a través de les imatges i les imatges a través de la paraula.

La presentació il·lustrada de Thoreau queda al seu torn il·lustrada, al final del llibre, amb una interessant entrevista de Le Roy a Michel Granger, un especialista en l'obra de l'escriptor nordamericà. Resulta especialment útil per explicar alguns episodis i aspectes de la vida de Thoreau que han quedat anteriorment il·lustrats però que, precisament perquè van més enllà del cliché habitual, agraeixen una doble presentació.

«La obra de Thoreau se presta, en efecto, a diversas "utilizaciones", en función de si se usa un ensayo u otro; pero si consideramos el conjunto de lo que redactó este escritor-filósofo-naturalista, entonces parece evidente que su interés por la organización y el ejercicio del poder resulta intermitente [...] Se debe recordar que, durante la mayor parte del tiempo, Thoreau no quiere dejar que su espíritu se ensucie con consideraciones sobre la vida política de su país: en general, aparta la vista de la prensa y la actualidad política para centrarse en su campo favorito, la naturaleza»

«[Throreau] se complace en decir que, mientras está en el bosque, el gobierno es invisible»



«La edición de referencia, publicada por la universidad de Princeton, se decidió a favor del primer título, Resistencia al gobierno civil, por considerar que no existían pruebas suficientes de que Thoreau deseara cambiar el título inicial de su ensayo. Thoreau sí habla de "desobedecer", pero sin usar nunca el concepto de "desobediencia civil". Así pues, ¿por qué reducir a Thoreau a esta última expresión...? [...]

Sin duda, su noche en la cárcel le inspiró un ensayo de una retórica eficaz y memorable, pero ¿por qué inmovilizarlo en esta postura y olvidar, si se me permite decirlo, que cambio de chaqueta a mediados de los años 1850 y, en particular, en defensa de un abolicionista violento, John Brown, que había intentado organizar una rebelión de esclavos? ¿Será porque América [...] elige recordar al simple "desobediente" que actúa de forma "civil", que recuerda una moral superior pero que no molesta en absoluto, en lugar de celebrar al "rebelde" [...] Si tenemos en cuenta la evolución de su pensamiento en los seis últimos años de su vida [...] la palabra "resistencia " parece más significativa y fiel a la postura de Thoreau»

«Cuando leemos con atención La esclavitud en Massachusetts, ensayo en el que concibe "ideas asesinas hacia el Estado" e "involuntariamente" se dedica a "urdir complots en su contra", Thoreau parece alejado de esa no-violencia que parecía tan suya.»

«Aún siendo un inconformista radical, un disidente crítico con el sistema político, la mayor parte del tiempo Thoreau quería comportarse como un "buen vecino"»

«Cuando consideró urgente protestar contra la política esclavista del gobierno, su toma de postura -el impago de un impuesto- fue individual. En muchas ocasiones, ayudó a esclavos huidos a llegar a Canadá, lo que demuestra que estaba relacionado con abolicionistas militantes; y cuando se dio cuenta que la objeción de conciencia no tenía ninguna posibilidad de persuadir al gobierno federal, participó en algunas reuniones abolicionistas y dio media docena de conferencias en 1854, 1859 y 1860. En cambio, nunca se adhirió a ninguna asociación de reformadores ni a ningún partido político, puesto que no esperaba nada bueno de un grupo humano.»

diumenge, 18 de gener del 2015

Congreso de futurología

Stanislaw Lem
Congreso de futurología
Madrid: Alianza, 2014
(1a ed.: Kongres futurologiczny, 1971)



«Hoy me pasé por la capital. Ya no existen las iglesias: las capillas son ahora las farmacias. En ellas se ve a unas personas vestidas de blanco, con mitras plateadas, pero no se trata de sacerdotes o monjas, sino de simples farmacéuticos» (p. 97)

«Vivimos en la era de la farmacocracia. Ella ha colmado el sueño de Bentham sobre la mayor cantidad de bienes para la mayoría de los seres humanos» (p. 117)

«Le debemos la emancipación a la química - siguió diciendo-. Todo cuanto existe es un cambio de concentración de los iones de hidrógeno en las células superficiales del cerebro» (p. 120)

«El hombre solamente es capaz de asimilar lo que comprende y, por ende, sólo puede concebir lo que es posible expresar. Lo inexpresado es lo incomprendido. Al analizar las etapas posteriores de la evolución de un idioma, llegamos a saber qué clase de descubrimientos, de transformaciones y costumbres revolucionarias dicho idioma será capaz de encarnar» (p. 129)

dimecres, 7 de gener del 2015

Matar al padre

Amélie Nothomb
Matar al padre
Barcelona: Anagrama, 2013
(1a ed.: Tuer le le père; París: Albin Michel, 2011)




«Los sabios afirman que nada tiene sentido. Los enamorados poseen una sabiduría más profunda que la de los sabios. El que ama no duda ni por un instante del sentido de las cosas» (p. 31)

«A los que veían a Norman y Christina juntos les impactaban sus afinidades: tenían una misma manera de permanecer callados. Podía apreciarse en su forma hierática de estar, el uno junto al otro, como un rey y una reina de la época micénica, sin intercambiar más que su belleza y su majestuosidad. La fascinación que emanaba de la yuxtaposición de aquellos dos seres soberbios les confería categoría de tótems» (p. 46)

«Hacer malabarismos equivale a negar tanto la fuerza de la gravedad como la multiplicidad de las cosas. La apuesta del malabarista consiste en asegurar el movimiento perpetuo y aéreo de un modo pesado y multiplicador. El espíritu carece de peso y de cifras, es innombrable. Hacer malabarismos disfraza la materia de espíritu y le confiere a ésta las propiedades de aquél» (p. 76)

I la cita amb la qual s'obre la novela, que és realment bona:

«La obstinación es contraria a la naturaleza, contraria a la vida. Las únicas personas perfectamente obstinadas son los muertos» (Aldous Huxley)